miércoles 21 de mayo de 2008

NOVEDAD DE "PERIFERICA"


EL DÍA DE LA MUDANZA
Pedro Badrán

Nº DE PÁGINAS: 112
PVP : 12,02 euros
ISBN: 978-84-936232-4-1

El día de la mudanza es una novela intensa y desasosegante que narra la vida de una familia en decadencia: el padre y la madre, una hija y un hijo. El entorno y los objetos de la vieja y lujosa casa en que vivían, así como los de la nueva casa, mucho más pobre, reflejan todos los cambios que vive la familia (la mudanza en sí), y son al mismo tiempo que herramientas para construir este poderoso relato sobre la intimidad, los ritos de paso y el desconcierto, parte de una metáfora aún mayor: tras estas vidas particulares podemos «leer» el derrumbe de todo un país, de una época...
El ridículo, el miedo al qué dirán, el primer amor y el primer sexo («robado» a una prima), el
príncipe azul convertido en príncipe gris, las joyas que ya no podrán lucirse en fiesta alguna,
las distintas formas de poder y los favores debidos incluso a los que «son menos» que nosotros...
En definitiva, la historia de muchas familias.
Gracias a El día de la mudanza, su autor, Pedro Badrán, se convirtió en uno de los narradores
más relevantes de Colombia, dueño de un estilo en el que la precisión del lenguaje y un lirismo
casi sensualista armonizan a la perfección.
«Badrán, fiel a la tradición caribe, es un aventajado lector de Faulkner.»
Juan Gabriel Vásquez, Letras Libres

MINÚSCULA Y DVD EDICIONES PRESENTAN EN ESPAÑA





LA OBRA DEL ESCRITOR SUIZO LUDWIG HOHL


El relato Escalada (Minúscula) y el libro de reflexiones Matices y detalles (DVD Ediciones), dos títulos fundamentales de la obra de Ludwig Hohl, autor de culto de la literatura en lengua alemana, admirado por Max Frisch, Friedrich Dürrenmatt o Peter Handke, se publican este mes de mayo por primera vez en castellano.
Ludwig Hohl (1904-1980) nació en Netsal, en el cantón suizo de Glarus. De temperamento singular y rebelde, Hohl decidió muy pronto dedicar por entero su vida a la literatura, fiel a su premisa fundamental: «Todo es obra.» Pasó largas temporadas en el París de entreguerras, Viena o La Haya, y en 1937 se instaló en Ginebra, en un sótano donde vivió en condiciones precarias, siempre rodeado de sus reflexiones y aforismos, que colgaba con pinzas de tender la ropa. En estos apuntes recogía, según su idea de la escritura, sus lecturas y comentarios filosóficos, pero también el número de kilos que era capaz de levantar con una sola mano, su pasión por el alpinismo o cuánto alcohol había bebido. Su original obra mereció la atención de autores como Dürrenmatt, quien dijo de él que era «necesario». Desde entonces, la figura de Hohl ocupa un lugar esencial en la literatura.


Escalada
Traducción de Rosa Pilar Blanco

ISBN: 978-84-95587-41-1

Páginas: 109

PVP: 11,54 euros



Ludwig Hohl comenzó a escribir este relato en 1926, pero no lo dio por concluido hasta 1975, el año de su publicación. Varias décadas para un puñado de páginas cristalinas, donde poesía y filosofía conviven en estrecha intimidad, que cuentan los avatares de dos escaladores dispuestos a llegar a la cima de una montaña que se les resiste. El universo intemporal, diáfano y a la vez sombrío de los Alpes pone de manifiesto la personalidad de ambos: uno, el más resuelto, no desvía la mirada de la cumbre; el otro, el indeciso, renuncia y vuelve atrás. La narración, a la que Hohl infunde una aparente y enigmática simplicidad, semejante a la de ciertas parábolas orientales, acompaña a los jóvenes hasta el cumplimiento de su destino y se asoma al misterioso vínculo que se establece entre la muerte y la manera en que se ha vivido.




Matices y detalles
Traducción y prólogo de Ibon Zubiaur

ISBN: 978-84-96238-78-7

Páginas: 160

PVP: 13,25 euros


Matices y detalles (1939) fue el primer libro publicado de Ludwig Hohl. No es de extrañar, porque en Matices y detalles se desarrollan los temas esenciales del pensamiento de Hohl. El autor suizo concibe al ser humano como artista existencial. La creación literaria y artística, para cualquier hombre, no sólo para los escritores y artistas, es una necesidad vital para justificar su existencia. No es un lujo ni un capricho, sino su verdadero trabajo en la sociedad y en el tiempo. Hohl altera radicalmente el concepto de trabajo en las sociedades modernas y, así, propone otro concepto de sociedad moderna. No se refiere a ninguna actividad remunerada ni a la producción de bienes materiales de consumo, sino a la tarea individual y constante de desarrollar nuestras máximas capacidades y posibilidades de construir diariamente un sentido a la relación entre lo interior y lo exterior, entre lo limitado y lo ilimitado, entre conciencia y mundo. Y, lo más importante, esta tarea no está reservada a una élite, sino a cualquier ser humano que se sumerja en este revolucionario y salvador concepto de trabajo.

NOTICIAS DE BARTLEBY

El próximo jueves 28 de mayo en la central de la Casa del Libro (Gran Vía, 29), de Madrid, se presentará nuestra última novedad en la colección Narrativa Bartleby:

Sólo una palabra tuya
Niall Williams
Traducción de Beatriz Bejarano del Palacio
ISBN: 978-84-95408-81-5
PVP: 18,27 euros
296 páginas

.Sólo una palabra tuya es su cuarta novela traducida y publicada en España (las tres anteriores fueron editadas por Seix Barral) y, al igual que en las anteriores, Niall Williams transporta de nuevo al lector a la Irlanda de los acantilados y el mar embravecido, de una costa atlántica asediada por la bruma y por chaparrones bíblicos. Desde ese paisaje rural casi desahuciado, habitado por gentes sencillas y atormentadas, Jim Foley, narrador y protagonista, viaja con el lector a las calles del Nueva York de principios del siglo XXI para vivir una experiencia imborrable. Con una sólida escritura lírica, Williams construye un complejo edificio narrativo que evoluciona en dos planos: el de la vida real de los personajes y el de la novela que, a la vez, escribe el narrador y protagonista. Sólo una palabra tuya es, además, la crónica emocionada de un viaje de ida y vuelta que se cierra con un inesperado final. Con esta obra, Williams confirma su condición de escritor de los sentimientos más hondos: nos habla del amor, de la muerte, de la memoria. Y lo hace con la mirada de la esperanza y del optimismo, de la apuesta por la vida. Y de la pasión por la literatura.
Datos del libro:

NOVEDAD "EL ACANTILADO"

Hermann Hesse
Su vida y su obra

de Hugo Ball

TRADUCTOR: Carlos Fortea Gil
ISBN: 978-84-96834-54-5
PÁGINAS: 240
FORMATO: 13 x 21 cm.
ENCUADERNACIÓN: Rústica cosida
PVP: 16,35 euros

Cuando Hermann Hesse cumplió cincuenta años, en 1927, su amigo Hugo Ball, a quien conocía desde 1920 y con quien compartía entonces la condición de «enemigo de la patria» por su oposición a la guerra, le dedicó el libro que hoy presentamos. Más que estricta biografía, Hermann Hesse, su vida y su obra es minuciosa descripción de un periplo espiritual desde la proximidad de quien comparte universo («Ha sido a lo largo de muchos años un ejemplo para nosotros, que en muchos momentos de necesidad nos ha estimulado confortándonos y en muchos momentos de debilidad nos ha reconvenido exhortándonos», afirmó Hesse de Ball). Una lectura iluminadora y un relato que se despliega en aquella mágica zona en que vida y literatura se confunden.

Hugo Ball (Pirmasens, 1886 - San Abbondio, 1927), cursó estudios de filosofía en Múnich y Heidelberg y ejerció en Berlín de actor teatral. Tras el estallido de la Gran Guerra se trasladó con su mujer, Emmy Jennings, a Zúrich, donde fundó el mítico Cabaret Voltaire, que contó con la presencia, entre otros, de Tristan Tzara y Hans Arp, y que fue uno de los centros de irradiación más fértiles del dadaísmo europeo. Es autor de una Crítica de la intelectualidad europea (1919) y de La huida del tiempo (1927; Acantilado, 2005).

GANADORA DEL "PREMIO JUAN RULFO" DE ICARIA


DE PRONTO EL DOCTOR LEAL
de René Vázquez
Isbn: 978-84-7426-769-3
Págs: 184
Pvp: 14,42€




De pronto el doctor Leal, novela ganadora del Premio Juan Rulfo de Novela
Corta 2007, relata con gran pericia las aventuras y desventuras de un
prestigioso cirujano estadounidense de origen cubano en Miami, ciudad de su infancia a la que regresa para solventar un doloroso asunto de familia y
resguardarse de su naufragio sentimental. Pero los entresijos del espionaje y el contraespionaje de la enquistada relación estadounidense-cubana le persiguen y martirizan, adquiriendo su estancia en la capital del exilio unos peligrosos tintes de tragicomedia que sólo se pueden resolver mediante un trepidante ritmo caribeño.
Con ironía y un luminoso dominio del lenguaje, René Vázquez Díaz presenta una singular, reveladora y agridulce descripción del exilio cubano de Miami, donde nadie es quien aparenta ser y donde cualquiera puede convertirse en un agente al servicio del enemigo, sea éste quien sea.
Como escribió el jurado del Premio Juan Rulfo, El dramatismo de unas relaciones personales y familiares heridas por prejuicios políticos e ideológicos y el elemento conspirativo y paranoico encuentran en esta novela un inteligente reflejo literario. Nos permitimos añadir que De pronto el doctor Leal se puede leer como una parábola del laberinto donde se encuentran esos cubanos que actúan sin otra intención que ondear la bandera de la justicia.

René Vázquez Díaz nace en Caibarién, Cuba, en 1952. Salió de la Isla con 19 años para estudiar Ingeniería Naval en Polonia, de donde huyó durante los días más negros de la Guerra Fría. Tras una estancia en Estados Unidos, finalmente recaló en Malmö, Suecia, donde reside desde 1975.
Es inevitable pensar en la idea de exilio al leer las obras de Vázquez Díaz; de todas ellas se
desprende un poso reconocido y reconocible de apego a la tierra y a las gentes de Cuba. Pero no es el cubano de un exilio cualquiera, ni representa el estereotipo de exiliado que muchos tenemos en mente. Vázquez Díaz se ha caracterizado siempre por su total independencia y, quizá, por un quijotismo reparador a la hora de imaginar una salida dialogada que hermane a los cubanos isleños y a los del exterior. En ese espíritu, durante cinco años trabajó en el Centro Internacional Olof Palme, de Estocolmo, donde fue coordinador de los proyectos cubanos.
Autor de La era imaginaria y La isla del cundeamor, Un amor que se nos va cierra su trilogía de la Cuba profunda. También ha publicado la novela histórica Fredrika en el paraíso, la novela erótica Florina así como teatro y varios poemarios. Vázquez Díaz ha traducido al castellano a escritores suecos como la gran Birgitta Trotzig. Con De pronto el Dr. Leal ganó el premio Juan Rulfo de novela.

martes 20 de mayo de 2008

NOVEDAD DE "LAERTES"


RUMBO A islandia
Eladi Romero y Salvador Martínez
isbn: 978-84-7584-618-7
págs: 332
pvp: 24,48 €


A través de este libro-guía, les acompañaremos en el descubrimiento del auténtico Finisterrae de Europa. Fuera de toda distancia y medida; de toda lógica. Una tierra de insólita, tremenda y "temblorosa" belleza, situada en el más puro septentrión europeo. Más allá de toda previsión y de la mayoría de los sueños. Más allá de cualquier esperanza. Y allí donde a nadie se le habría ocurrido vivir en ninguna época pasada, floreció una poderosísima cultura-isla que se ha preservado casi intacta hasta hace bien poco. Un microcosmos por encima de la última tierra habitable de Europa. Islandia: una cultura que ha sobrevivido contra pronóstico. La vieja y soñada Thule, el corazón helado del alma vikinga y también del imaginario colectivo europeo. Un sueño hecho de sagas y miseria. Y que por fin vuelve a la vida con arcaico esplendor.

Eladi Romero García es doctor en Historia. Autor de varias novelas, ha publicado en esta editorial, entre otras, las celebradas guías Rumbo a Bulgaria, Croacia, Eslovenia, Malta e Itinerarios de la guerra civil española.

Salvador Martínez Ortiz es profesor de Historia, Geografía y Sociología y viajero vocacional. En Laertes ha publicado Rumbo a Francia y los Pirineos, Bretaña, Córcega y Cantabria, entre otros.

NOVEDAD DE EL OLIVO AZUL

Nombre de guerra
José de Almada Negreiros

ISBN-13 978-84-935900-8-6
Páginas 208
Formato rústica - 13,5 x 21,5 cm
Precio 17,31€ (IVA incluido)

José de Almada Negreiros (S. Tomé, 1893-Lisboa, 1970) es, junto a Fernando Pessoa y Mário de
Sá-Carneiro, la fi gura esencial de la primera vanguardia portuguesa, ya sea en su faceta de escritor (poeta, dramaturgo, cuentista, novelista, ensayista y polemista) como en la de artista plástico (pintor, muralista, vitralista, escenógrafo), aparte de sus quehaceres como bailarín.
«Te doy treinta años para que te entiendan», le diría Lorca durante su estancia en Madrid. Infatigable batallador de iniciativas artísticas, abanderado del futurismo en Portugal, creador polifacético y original, preguntado por su «programa artístico» respondería: «El mismo de toda mi vida: hablar, dibujar, danzar, hacer vitrales, teatralizar, cinematografi ar, etc...».

Novela singular, intuitiva y desmesurada, Nombre de guerra da cuenta del viaje iniciático de Luis Antunes, un hombre de provincias recién llegado a Lisboa, a los fondos más oscuros de la ciudad y de sí mismo.
Más allá de la historia de su protagonista, la novela es, sobre todo, una crónica divertida y cruel de una ciudad luminosa en ebullición, una ciudad ambigua de pensiones y clubes refi nados, una Lisboa que, sin renunciar a su costumbrismo popular, comenzaba a despertar al cosmopolitismo de los años 20 del pasado siglo.
Nombre de guerra es la mayor novela del poeta y polifacético artista de vanguardia portugués José de Almada Negreiros, retratista, amigo y compañero de andanzas de Fernando Pessoa. Considerada como una de las cumbres de la narrativa de vanguardia en Portugal, ésta que ofrecemos es la primera versión traducida al castellano. La edición se completa con un epílogo que trata del autor inmerso en el ambiente lisboeta en que se gestó la novela, y una serie de documentación gráfi ca al respecto.
«Almada Negreiros resume la delicadeza, la inquietud y el diletantismo de Lisboa», Ramón Gómez de la Serna